С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода
(0)
0 отзывов
NEW
  • С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода
  • С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода
  • С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода
  • С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода
  • С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода
  • С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода
  • С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода
  • С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода
  • С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода
NEW

С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода

(0)
0 отзывов
1 563.41 ₽
Ваша цена после авторизации
1 094.39 ₽
  • До пункта выдачи, 2 мая

    От 147.6 руб, бесплатно при заказе от 799 руб по Москве
  • Курьером до двери, 30 апреля

    От 297.6 руб, бесплатно при заказе от 1499 руб по Москве
  • Самовывоз со склада в Москве, 30 апреля

    Бесплатно, по предоплате. С 10:00 до 18:00. Кроме выходных
  • Наличные или банковской картой при получении
  • Банковский перевод
  • Оплата QR-кодом через СберБанк
  • Оплата банковской картой
ID товара511800
Код товара11231160
Издательство Новое литературное обозрение
ЖанрЛитературоведение
Серия Научная библиотека
Год издания2024
ISBN978-5-4448-2218-0
Кол-во страниц456
Размер22x14x2
Тип обложкиПер
Вес, г528
Возрастные ограничения16+
Автор: Мильчина Вера, «С французской книжкою в руках...: статьи об истории литературы и практике перевода»: «С французской книжкою в руках...» — книга об историко-литературных мелочах: полузабытых авторах (сентиментальный князь Шаликов или остроумный Анри Монье), малоизвестных жанрах («кодекс», «водевиль конца года»), переводе отдельных французских слов («интересный» или «декаданс»). Однако каждая из статей, вошедших в сборник, доказывает, что, говоря словами Виктора Гюго, «для человечества нет мелких фактов». Мелочи, рассмотренные не сами по себе, а в историко-литературном контексте, оказываются работающими и говорящими. Старый анекдот проливает новый свет на финал пушкинской «Капитанской дочки», «газетная утка» 1844 года показывает, как функционировала французская политическая публицистика, а перевод французского слова decadence влияет на интерпретацию творчества Шарля Бодлера. Автор предлагает читателю своего рода микроисторию литературы — точную, яркую и увлекательную. Вера Мильчина — историк литературы, переводчик, ведущий научный сотрудник ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС, автор вышедших в издательстве «НЛО» книг «Париж в 1814–1848 годах: повседневная жизнь», «Имена парижских улиц», «Французы полезные и вредные», «Хроники постсоветской гуманитарной науки», «„И вечные французы...“: одиннадцать статей из истории французской и русской литературы», «Как кошка смотрела на королей и другие мемуаразмы».
Загрузка комментариев...

Книги из серии: