Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
(0)
0 отзывов
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман
  • Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман

Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман

(0)
0 отзывов
1 484 ₽
Ваша цена после авторизации
1 039 ₽
  • До пункта выдачи, 10 мая

    От 148 руб, бесплатно при заказе от 799 руб по Москве
  • Курьером до двери, 8 мая

    От 298 руб, бесплатно при заказе от 1499 руб по Москве
  • Самовывоз со склада в Москве, 6 мая

    Бесплатно, по предоплате. С 10:00 до 18:00. Кроме выходных
  • Наличные или банковской картой при получении
  • Банковский перевод
  • Оплата банковской картой
  • Оплата банковской картой
  • Яндекс Пэй
ID товара568692
Код товара11702960
Издательство Гиперион
ЖанрЗарубежная литература
Год издания2023
ISBN978-5-89332-424-2
Кол-во страниц464
Размер13x21x2.7
Тип обложкиПер
Вес, г579
Возрастные ограничения16+
Автор: Акутагава Рюноскэ, «Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман»: Аннотация к книге «Акутагава Рюноскэ в переводах Наталии Фельдман» Акутагава Р.: Настоящее издание представляет собой сборник избранных новелл выдающегося японского писателя начала ХХ в. Акутагава Рюноскэ. Его тексты чрезвычайно разнообразны, и в разное время их переводили разные переводчики, но для этого сборника критерий отбора был один-единственный — все переводы в книге принадлежат известному советскому японоведу, филологу, лингвисту, переводчику Наталии Исаевне Фельдман, которой в этом году исполнилось бы 120 лет. На протяжении всей жизни она неоднократно возвращалась к работе над Акутагава, сборники его произведений в ее переводах выходили в 1936, 1959 и 1971 гг., снабженные ее же предисловиями и комментариями. Сложилось так, что в российской культуре эти два имени — Акутагава Рюноскэ и Наталия Исаевна Фельдман — оказались неразрывно связаны. Ее переводы настолько хороши, что кажется, будто Акутагава писал по-русски. Впрочем, читатель сам сможет убедиться в этом, прочитав книгу.
Загрузка комментариев...

Книги автора: