Анализ по непосредственным составляющим и актуальное членение как ключ к корректному переводу с китайского языка на русский. Монография
(0)
0 отзывов
  • Анализ по непосредственным составляющим и актуальное членение как ключ к корректному переводу с китайского языка на русский. Монография
  • Анализ по непосредственным составляющим и актуальное членение как ключ к корректному переводу с китайского языка на русский. Монография

Анализ по непосредственным составляющим и актуальное членение как ключ к корректному переводу с китайского языка на русский. Монография

(0)
0 отзывов
1 501.87 ₽
Ваша цена после авторизации
1 051.31 ₽
  • До пункта выдачи, 28 апреля

    От 147.6 руб, бесплатно при заказе от 799 руб по Москве
  • Курьером до двери, 26 апреля

    От 297.6 руб, бесплатно при заказе от 1499 руб по Москве
  • Самовывоз со склада в Москве, 24 апреля

    Бесплатно, по предоплате. С 10:00 до 18:00. Кроме выходных
  • Наличные или банковской картой при получении
  • Банковский перевод
  • Оплата банковской картой
  • Оплата QR-кодом через СберБанк
  • Оплата банковской картой
ID товара195087
Код товара10457660
Издательство Восточная книга
ЖанрКитайский язык
Год издания2021
ISBN978-5-907086-85-2
Кол-во страниц486
Размер25x17x2
Тип обложкиТвердая
Вес, г765
Возрастные ограничения16+
Автор: Скворцов А.В., «Анализ по непосредственным составляющим и актуальное членение как ключ к корректному переводу с китайского языка на русский. Монография»: Настоящая монография посвящена применению анализа по непосредственным составляющим и актуального членения в процессе перевода с китайского языка на русский. Перевод предложений на китайском языке рассматривается как процесс, включающий в себя конкретные этапы. При построении деревьев предложений используется анализ от малого к большому. Эта методика последовательно применяется для: 1) перевода предложений на древнекитайском языке доциньского периода, заимствованных из таких произведений, как «Лунь юй», «Мэн-цзы», «Лао-цзы», «Чжуан-цзы», «Сюнь-цзы», а также «Янь-цзы чунь цю»; 2) анализа параллелизма и перевода на русский язык танских стихотворений (авторы Ду Фу и Бо Цзюйи); 3) перевода предлоджений на современном китайском языке, заимствованных из «Ежегодника газеты "Жэньминь жибао"» (2014). Вторая часть работы посвящена использованию теории актуального членения для семантического анализа и перевода избранных новелл сборника «Ляо чжай чжи и» (автор Пу Сунлин). Соотнесение рассматриваемого нами сверхфразового единства с той или иной тема-рематической прогрессией позволяет восстанавливать опущенные в нем темы, не прибегая для этого к переводу текста первоисточника на современный китайский язык. Настоящая работа представляет собой полный перевод на русский язык докторской диссертации, защищенной автором в Нанькайском университете (г. Тяньцзинь, КНР) 22 мая 2021 года.
Загрузка комментариев...

Книги автора: